shirley's profileLATINA EST GAUDIUMPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
December 03 随我自学/复习Wheelock Latin 第三十四课(上)第三十四课 被动表主动的动词;个别被动表主动动词与夺格的用法 Chapter 34 Deponent Verbs; Ablative with Special Deponents
被动表主动的动词 Deponent Verbs
此类动词不多,然需小心记忆。由于缺乏主动形态,此类动词在词典里只列出三个主要部分:
变位: 被动表主动动词的变位与普通动词遵循同样的规则,区别仅仅在于它们少了所有主动的部分。
分词与不定式: 分词:
不定式:
现在时命令式: 此类动词的现在时命令式在第二人称单数时,形式与直陈现在时第二人称单数的替换形式相同;同时也与不存在的“主动不定式”形式相同。 现在时命令式的复数第二人称则与复数第二人称的直陈现在时形式相同。
不完全被动表主动的动词 semi-deponent verbs
此类动词在现在时系统中为正常动词,而在完成时系统中则为被动表主动的动词: audeō, I dare audēre, to dare ausus sum, I dared
gaudeō, I rejoice gaudēre, to rejoice gāvīsus sum, I rejoiced
特殊的被动表主动动词与夺格用法
夺格表工具在一些特殊的被动表主动动词中有固定用法。其中最常见的是ūtor(及其合成词),其他还有fruor, to enjoy, fungor, to perform, potior, to possess, 和vēscor, to eat. ūtor (使用,使……感到愉快)事实上是一个反身动词,字面意义是“通过某种方式使自己得到好处” Ūtitur stilō. he is benefiting himself by means of a pencil. 他用一支铅笔来使自己得到好处。(字面意义) he is using a pencil.他在用铅笔。(实际意义)
Nōn audent ūtī nāvibus. they do not dare to use the ships. Nōn ausī sunt ūtī nāvibus. they did not dare to use the ships.
更多被动表主动动词的例子: 1 Eum patientem haec mala hortātī sunt. They encouraged him (as he was) suffering these evils. 2 Eum passūrum haec mala hortātī sunt. They encouraged him (as he was) about to suffer these evils. 3 Is, haec mala passus, hortandus est. This man, having suffered these evils, ought to be encouraged. 4 Is haec mala fortiter patiētur. He will suffer these evils bravely. 5 Eum sequere et haec mōlīre. Follow him and work at these things. 6 Eum sequī et haec mōlīrī nōn ausus es. You did not dare to follow him and work at these things. 7 Eum sequeris/sequēris. You are following/will follow him. 8 Eum hortēmur et sequāmur. Let us encourage and follow him. 9 Cicerō Graecīs litterīs ūtēbātur. Cicero used to enjoy Greek Literature.
随我自学/复习Wheelock Latin 第三十三课(下)PRACTICE AND REVIEW 1. Dummodo exercitus opem mox ferat, moenia urbis celeriter cōnservāre poterimus. So long as the army soon brings help, we shall quickly be able to protect the walls of the city. 2. Cum cōnsilia hostium ab initiō cognōvissēs, prīmō tamen ūllum auxilium offerre aut etiam centum mīlitēs prōmittere nōluistī. Though you had known the enemy’s plans from the beginning, nevertheless you at first did not wish to offer any aid or send forth even a hundred soldiers. 3. Sī dīvitiae et invidia nōs ab amōre et honōre ūsque prohibent, dīvitēsne vērē sumus? If wealth and jealousy always hold us back from love and honor, are we truly wealthy? 4. Pauper quidem nōn erit pār cēterīs nisi scientiam ingeniumve habēbit; sī haec habeat, autem, multī magnopere invideant. A poor man will certainly not be equal to others unless he has knowledge or talent; if he should have these, however, many would be greatly envious. 5. Nisi īnsidiae patērent, ferrum eius maximē timērēmus. If his treachery were not open, we would fear his sword most greatly. 6. Sī quis rogābit quid nunc discās, refer tē artem nōn mediocrem sed ūtilissimam ac difficillimam discere. If anyone will ask what you are now learning, answer that you are learning an art not normal, but very useful and very difficult. 7. Lēgēs ita scrībantur ut dīvitēs et plēbs -- etiam pauper sine asse -- sint parēs. Let the laws be thus written so that the rich and common – even the poor man without an as – can be equals. 8. Sī custōdiae dūriōrēs fortiōrēsque ad casam tuam contendissent, heu, numquam tanta scelera suscēpissēs et hī omnēs nōn occidissent. If stricter and stronger guards had rushed to your house, oh, never would you have undertaken so many crimes and all these men would not have died. 9. Illa fēmina sapientissima, cum id semel cognōvisset, ad eōs celerrimē sē contulit et omnēs opēs suās praebuit. Since that very wise woman knew it at one time, she swiftly betook herself to them and offered all her resources. 10. Dūrum exsilium tam ācrem mentem ūnō annō mollīre nōn poterit. Harsh exile will not be able to soften so bitter a mind in one year. 11. Propter omnēs rūmōrēs pessimōs (quī nōn erant vērī), nātae suāvēs eius magnopere dolēbant et dormīre nōn poterant. Because of all the very bad rumors (which were not true), his sweet daughters were weeping very much and could not sleep. 12. If those philosophers should come soon, you would be happier. Si mox veniant illi philosophi, felicior sis. 13. If you had not answered very wisely, they would have hesitated to offer us peace. Nisi prudentissime respondissetis, pacem offerre dubitavissent. 14. If anyone does these three things well, he will live better. Si quis haec tria faciet, melius vivet. 15. If you were willing to read better books, you would most certainly learn more. Si velletis meliores legere libros, certissime plura disceretis.
SENTENTIAE ANTIQUAE 1. Sī vīs pācem, parā bellum. (*Flavius Vegetius. --parā, prepare for.) If you wish for peace, prepare for war. 2. Arma sunt parvī pretiī, nisi vērō cōnsilium est in patriā. (Cicero. --pretium, -iī value.) Weapons are of little value, if there is really not a plan in the country. 3. Salūs omnium ūnā nocte certē āmissa esset, nisi illa sevēritās contrā istōs suscepta esset. (Cicero. --sevēritās, -tātis.) Everyone’s safety would certainly have been lost in one night, if that severity had not been undertaken against those men. 4. Sī quid dē mē posse agī putābis, id agēs --sī tū ipse ab istō perīculō eris līber. (Cicero.) If you think something can be done about me, you will do it – if you yourself will be free from that danger. 5. Sī essem mihi cōnscius ūllīus culpae, aequō animō hoc malum ferrem. (Phaedrus. --cōnscius -a -um conscious.) If I were conscious of any fault against myself, I would bear this misfortune with a calm mind (i.e. equanimity). (culpa +dat. conscius+gen.) 6. Dīcis tē vērē mālle fortūnam et mōrēs antīquae plēbis; sed sī quis ad illa subitō tē agat, illum modum vītae recūsēs. (Horace.) You say that you truly prefer the prosperity and moral of the ancient plebs; but if someone should suddenly urge you to them, you would refuse that way of life. 7. Minus saepe errēs, sī sciās quid nesciās. (Publilius Syrus.) You would err less often, if you should know what you do not know. 8. Dīcēs “heu” sī tē in speculō vīderis. (Horace.) You will say “ah!”, if you will have seen yourself in a mirror. 9. Nīl habet īnfēlīx paupertās dūrius in sē quam quod rīdiculōs hominēs facit. (*Juvenal. --nīl = nihil. --quod, the fact that.) Poverty holds nothing unhappy within itself harsher than that it makes men a laughing-stock.
B.Y.O.B., etc., etc.
You will dine well, my Fabullus, at my house in a few (if the gods favor you) days – if you will have brought with you a good and great dinner, not without a fair girl and wine and salt/wit and all the laughter; if these, I say, you will have brought, our charming man, you will dine well; for your Catullus' wallet is full of spider-webs. But on the other hand you will receive pure affections, or what is sweeter or finer: for I will give a perfume, which to my girl the Venuses and Cupids gave; which when you smell, you will ask the gods, to make you, Fabullus, an entire nose (i.e. nothing but a nose).
THE RICH GET RICHER Semper pauper eris, sī pauper es, Aemiliāne: dantur opēs nūllī nunc nisi dīvitibus. (*Martial 5.81.; meter: elegiac couplet. --Aemiliānus -ī.)
You will always be poor, if you are poor, Aemilianus: riches are given to no one now except the rich.
ARISTOTLE, TUTOR OF ALEXANDER THE GREAT An Philippus, rēx Macedonum, voluisset Alexandrō, fīliō suō, prīma elementa litterārum trādī ab Aristotele, summō eius aetātis philosophō, aut hic suscēpisset illud maximum officium, nisi initia studiōrum pertinēre ad summam sapientissimē crēdidissent? (Quintilian, Īnstitūtiōnēs Ōrātōriae 1.1.23. --an, interrog. conj., or, can it be that. --Macedonēs, -donum, m./f. pl., Macedonians. --Aristotelēs, -telis. --pertinēre ad, to relate to, affect. --summa -ae, highest part, whole.) Can it be that Philip, king of the Macedonians, had wished the first principles of literature to be handed down to Alexander, his son, by Aristotle, the greatest philosopher of his time, or would this man have undertaken that very great duty, if he had not believed most wisely that the beginnings of study affect the whole?
YOUR LOSS, MY GAIN! Cum Quīntus Fabius Maximus magnō cōnsiliō Tarentum fortissimē recēpisset et Salīnātor (quī in arce fuerat, urbe āmissā) dīxisset, “Meā operā, Quīnte Fabī, Tarentum recēpistī,” Fabius, mē audiente, “Certē,” inquit rīdēns, “nam nisi tū urbem āmīsissēs, numquam eam recēpissem.” When Quintus Fabius Maximus by a great plan most bravely recaptured Tarentum and Salinator (who had been in the citadel, while the city was lost) had said, "By my doing, Quintus Fabius, you have retaken Tarentum;" Fabius, with me listening, said laughing, "Surely, for if you had not lost the city, I would never have retaken it." December 02 随我自学/复习Wheelock Latin 第三十三课(上)第三十三课 条件句 Chapter 33 Conditional Sentences
条件句构成的基本要素:1,条件从句,由sī或nisi引导,表达假设的行为或情况。2,结论主句,表达假设成为现实后所预期的结果。
条件句一共有六种,三种用动词直陈式,三种用动词的虚拟式。区别类似于英语——若假设的情况很有可能成为现实,则用直陈式,若假设的情况不太可能成为现实,或完全与现实相反,则主句和从句均采用虚拟式。
直陈式条件句: 1 现在的简单事实:Sī id facit, prūdēns est. 如果他正做此事(他很有可能正在做),那他很明智。If he is doing this [and it is quite possible that he is], he is wise. 拉丁文采用直陈现在时,英译采用直陈现在时。 2 过去的简单事实:Sī id fēcit, prūdēns fuit. If he did this [and quite possibly he did], he was wise. 拉丁文采用直陈过去的时态(完成时或未完成时)英译采用过去时。 3 将来的简单事实(或称将来的明显事实):Sī id faciet, prūdēns erit. If he does (will do) this [and quite possibly he will], he will be wise. 拉丁文采用直陈将来时,英译从句用现在时表将来,主句用将来时。(偶见主句或从句或两者均用将来完成时,意思基本与将来时相同。)
虚拟条件句: 1 与现在事实相反:sī id faceret, prūdēns esset. If he were doiong this [but in fact he is not], he would be wise [but he is not]. 拉丁文主从句均采用未完成时虚拟;英译采用were (...ing) 和would (be)。 2 与过去事实相反:sī id fēcisset, prūdēns fuisset. If he had done this [but he did not], he would have been wise [but he was not]. 拉丁文主从句均采用过去完成时虚拟;英译采用had和would have。 3 不明显的将来:sī id faciat, prūdēns sit. If he should do this [and he may, or he may not], he would be wise. 拉丁文主从句均采用现在时虚拟;英译采用should和would。
更多例子: 1 Sī hoc dīcet, errābit. 2 Sī hoc dīcit, errat. 3 Sī hoc dīxisset, errāvisset. 4 Sī hoc dīcat, erret. 5 Sī hoc dīxit, errāvit. 6 Sī hoc dīceret, errāret. 7 Sī vēnit, hoc videat. 8 Sī vēnit, hoc vīdit. 9 Sī veniet, hoc vidēbit. 10 Sī vēnisset, hoc vīdisset. 以上翻译请见书229-230页。
单词表: initium -iī n 开始,开端 ops opis f 帮助;opēs opum pl 力量,资源,财富 philosophus -ī m 以及 philosopha -ae f 哲学家 plēbs plēbis f 普通民众 sāl salis m 盐 speculum -ī n 镜子 quis quid 在 sī, nisi, nē, num后,indef.pron,任何人,任何事,某人,某些人,某事,某些事 candidus -a -um 明亮的,闪烁的,白色的;美丽的 merus -a -um 纯洁的,未受污染的 suāvis suāve 甜蜜的 -ve conj 后缀 =在词前加aut,或者 heu interj 噢!哎唷! subitō adv 突然 trādō -dere -didī -ditum (trāns +dō) 停止,放弃,投降,下传,传送,教授
随我自学/复习Wheelock Latin 第三十二课(下)
PRACTICE AND REVIEW 1. Prīmō illī trēs rīdiculī nē mediocria quidem perīcula fortiter ferre poterant et ūllum auxilium offerre nōlēbant. At first, those three ridiculous men could not even bear moderate risk bravely and were not willing to offer any aid. 2. Maximē rogāvimus quantum auxilium septem fēminae adferrent et utrum dubitārent an nōs mox adiūtūrae essent. We especially asked how much help the seven women were bringing and whether they were hesitating or soon helping us. 3. Dēnique armīs collātīs, imperātor prōmīsit decem mīlia mīlitum celerrimē discessūra esse, dummodo satis cōpiārum reciperent. At last, with the weapons brought together, the emperor promised that ten thousand soldiers would leave very quickly, so long as they received enough supplies. 4. Paria beneficia, igitur, in omnēs dignōs cōnferre māvultis. You therefore prefer to bestow equal kindnesses unto all worthy men. 5. Haec mala melius expōnant nē dīvitiās minuant aut honōrēs suōs āmittant. Let them better explain these bad things lest they lessen their wealth or lose their public offices. 6. At volumus cognōscere cūr sīc invīderit et cūr verba eius dūra fuerint. But we wish to learn why he was so jealous and why his words were so harsh. 7. Cum cēterī hās īnsidiās cognōverint, vult in exsilium fūrtim ac quam celerrimē sē cōnferre ut rūmōrēs et invidiam vītet. Since the rest know these plots, he wants to secretly betake himself into exile as swiftly as possible so that he may avoid rumors and hatred. 8. Multīne discipulī tantum studium ūsque praestant ut hās sententiās facillimē ūnō annō legere possint? Do many students always show so much zeal that they may be able to read these sentences very easily in one year? 9. Cum dīvitiās āmīsisset et ūnum assem nōn habērent, tamen omnēs cīvēs ingenium mōrēsque eius maximē laudābant. Although he had lost his wealth and did not have one as, nevertheless all the citizens were especially praising his nature and character. 10. Plūra meliōraque lēgibus aequīs quam ferrō certē faciēmus. We shall certainly do more and better things with fair laws than with a sword. 11. Oculī tuī sunt pulchriōrēs sīderibus caelī, mea puella; es gracilis et bella, ac ōscula sunt dulciōra vīnō: amēmus sub lūce lūnae! Your eyes are more beautiful than the stars of the sky, my girl; you are slender and pretty, and your kisses too are sweeter than wine: let us love beneath the light of the moon. 12. Iste hostis, in Italiam cum multīs elephantīs veniēns, prīmō pugnāre nōluit et plūrimōs diēs in montibus cōnsūmpsit. That enemy, coming into Italy with many elephants, at first did not wish to fight and spent (very) many days in the mountains. 13. Sī nepōs tē ad cēnam invītābit, mēnsam explēbit et tibi tantum vīnī offeret quantum vīs; nōlī, autem, nimium bibere. If your grandson invites you to dinner, he will fill up the table and offer you as much wine as you wish; but do not drink too much. 14. Do you wish to live longer and better? Visne diutius atque melius vivere? 15. He wishes to speak as wisely as possible so that they may yield to him very quickly. Ille quam sapientissime vult dicere ut ei ipsi citissime cedant. 16. When these plans had been learned, we asked why he had been unwilling to prepare the army with the greatest possible care. Cum haec consilia nota essent rogavimus cur noluisset maxima cum cura exercitum parare. 17. That man, who used to be very humble, now so keenly wishes to have wealth that he is willing to lose his two best friends. Iste qui erat humillimus nunc tam acriter divitias habere vult ut velit duos optimos amicos amittere.
SENTENTIAE ANTIQUAE 1. Occāsiō nōn facile praebētur sed facile ac repente āmittitur. (Publilius Syrus.) Opportunity is not easily provided but is easily and suddenly lost. 2. Nōbīscum vīvere iam diūtius nōn potes; nōlī remanēre; id nōn ferēmus. (Cicero.) You are not able to live with us any longer; do not stay; we will not bear it. 3. Vīs rēctē vīvere? Quis nōn? (*Horace. --rēctus -a -um 正直的,正当的) Do you wish to live properly? Who doesn’t? 4. Plūs nōvistī quid faciendum sit. (Terence.) You know more what ought to be done. 5. Mihi vērē dīxit quid vellet. (Terence.) He told me truthfully what he wanted. 6. Parēs cum paribus facillimē congregantur. (*Cicero. --congregāre to gather into a flock.) Equals with equals are gathered together (congregated) most easily. 7. Tē magis quam oculōs meōs amō. (Terence.) I love you more than my own eyes. 8. Hominēs libenter id crēdunt quod volunt. (Caesar. --libēns, -entis, willing.) Men willingly believe what they want to. 9. Multa ēveniunt hominibus quae volunt et quae nōlunt. (Plautus. --ēvenīre, to happen.) Many things happen to men that they want and that they do not want. 10. Cōnsiliō melius contendere atque vincere possumus quam īrā. We can contend and conquer better with a plan than with anger. 11. Optimus quisque facere māvult quam dīcere. (Sallust. --māvult quam=magis vult quam.) Each best man is more willing to do than to speak. 12. Omnēs sapientēs fēlīciter, perfectē, fortūnātē vīvunt. (Cicero. --perfectus -a -um, complete.) All wise men live happily, completely, and fortunately. 13. Maximē eum laudant quī pecūniā nōn movētur. (Cicero.) They especially praise one who is not moved by money. 14. Sī vīs scīre quam nihil malī in paupertāte sit, cōnfer pauperem et dīvitem: pauper saepius et fidēlius rīdet. (Seneca.) If you wish to know how there is nothing bad in poverty, compare a poor and a rich man: the poor man laughs more often and more genuinely. 15. Magistrī puerīs crūstula dant ut prīma elementa discere velint. (Horace. --crūstulum -ī, cookie. --elementum -ī.) Teachers give children cookies so they may be willing to learn the first basics. 16. Sī vīs mē flēre, dolendum est prīmum ipsī tibi. (*Horace. --flēre, to weep.) If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself.
THE CHARACTER OF CIMON Cimōn celeriter ad summōs honōrēs pervēnit. Habēbat enim satis ēloquentiae, summam lībertālitātem, magnam scientiam lēgum et reī mīlitāris, quod cum patre ā puerō in exercitibus fuerat. Itaque hic populum urbānum in suā potestāte facillimē tenuit et apud exercitum valuit plūrimum auctōritāte. (Nepos, Cimōn; adapted exerpts.) per-venīre ēloquentia -ae līberālitās -tātis mīlitāris -ē ā puerō from his boyhood potestās -tātis power auctōritās -tātis authority the abl. tells in what respect. Cimon quickly arrived at the highest offices. Indeed he had enough of eloquence, the utmost generosity, great knowledge of laws and of the art of war (res militaris), because he had been with his father in the army from boyhood. And so this man very easily kept the people of the city in his power and was powerful among the greatest army in respect to authority. Cum ille occidisset, Athēniēnsēs dē eō diū doluērunt; nōn sōlum in bellō, autem, sed etiam in pāce eum graviter dēsīderāvērunt. Fuit enim vir tantae līberālitātis ut, cum multōs hortōs habēret, numquam in hīs custōdiās pōneret; nam hortōs līberrimē patēre voluit nē populus ab hīs frūctibus prohibērētur. Athēniēnsēs Athenians hortus -ī garden When he had died, the Athenians long mouned over him; not only in war, however, but also in peace they gravely longed for him. Truly he was a man of such liberality that, although he had many gardens, he never placed guards in them; for he wished his gardens to be open most freely so that the people would not be kept away from these fruits. Saeper autem, cum aliquem minus bene vestītum vidēret, eī suum amiculum dedit. Multōs locuplētāvit; multōs pauperēs vīvōs iūvit atque mortuōs suō sūmptū extulit. Sīc minimē mīrum est sī, propter mōrēs Cimōnis, vīta eius fuit sēcūra et mors eius fuit omnibus tam acerba quam mors cuiusdam ex familiā. vestītus -a -um clothed amiculum -ī cloak locuplētāre to enrich sūmptus -ūs expense extulit: ef-ferō bury mīrus -a -um surprising sē-cūrus -a -um: sē- means without Often, however, when he saw someone less well dressed, he gave his own cloak to him. He enriched many; he helped many poor men living, and buried the dead at his own expense. Thus it is minimunly surprising if, because of /Cimon's character, his life was free from care and his death was as harsh to all as the death of someone from the family.
A VACATION... FROM YOU! Quid mihi reddat ager quaeris, Line, Nōmentānus? Hoc mihi reddit ager: tē, Line, nōn videō! (*Martial 2.38; meter: elegiac couplet.) reddō -ere 回报to give back, return (in profit). Linus -ī(人名) Nōmentānus -a -um in Nomentum, a town of Latium known for its wine industry. Linus, you ask what my farm in Nomentum gives back to me? The field gives me back this: I don't see you, Linus!
PLEASE... DON'T! Nīl recitās et vīs, Māmerce, poēta vidērī. Quidquid vīs estō, dummodo nīl recitēs! nīl=nihil Māmercus -ī estō, fut.imperf. of esse, “Be...!” (*Martial 2.88; meter: elegiac couplet.) You recite nothing and you wish to seem a poet, Mamercus. Be what you wish, as long as you recite nothing! 随我自学/复习Wheelock Latin 第三十二课(中)不规则动词volō, velle, voluī 希望 volō是另一个极为常用的不规则第三种变位动词: 1,volō没有被动态,没有将来时主动的不定式或分词,没有命令式; 2,完成时系统完全为规则; 3,唯一不规则的形式出现在现在时直陈式中(必须记忆),和现在时虚拟式中(类似sim, sīs sit); 4,未完成时虚拟类似于ferō;由不定式velle构成,然而遵循原有规律。 5,vol-是直陈现在时系统的词干;而vel-是虚拟现在时系统的词干。
nōlō和mālō volō有两个衍伸的复合词: nōlō nōlle nōluī (nē+volō) 不希望,不原意not to wish, to be unwilling mālō mālle māluī (magis+volō) 更想要to want (sth) more or instead, prefer 这两个词也是不规则动词,尤其在现在时系统中: 直陈现在时主动:
volō和mālō都无命令式,但nōlō有单数和复数命令式,且非常常用,表示否定的命令: nōlī manēre, Catilīna! nōlīte discēdere, amīcī meī!
限制从句proviso clauses 由dummodo(既然provide that, 只要as long as)引导的虚拟语气动词从句,表达一种限定性的环境;否定从句用nē。 Nōn timēbō, dummodo hīc remaneās. I shall not be afraid, provided that you remain here. Erimus fēlīcēs, dummodo nē discēdās. We shall be happy, so long as (porvided that) you do not leave.
单词表: custōdia -ae f 保护,监禁 protection, custody;pl 警卫 guards exercitus -ūs m 军队 army paupertās paupertātis f 贫穷;卑微 poverty, humble circumstances dīves gen dīvitis or dītis 富有的 rich pār gen paris+dat. 相等的,相似的 equal, like pauper gen pauperis 贫穷的 of small means, poor dummodo conj+subj 既然,只要 provided that, so long as mālō mālle māluī 更想要 to want (something) more, instead; prefer nōlō nōlle nōluī 不希望,不想要,不愿意 to not . . . wish, be unwilling pateō patēre patuī 开放,变得够得到,变明显 to be open, lie open; be accessible; be evident praebeō -bēre -buī -bitum 提供,供给 to offer, provide prōmittō -mittere -mīsī -missum 发出;允诺 to send forth; promise volō velle voluī 希望,想要,愿意 to wish, want, be willing, will 随我自学/复习Wheelock Latin 第三十二课(上)第三十二课 副词的构成和升级;Volō, Mālō, Nōlō; 限制从句Chapter 32 Formation and Comparison of Adverbs; Volō, Mālō, Nōlō; Proviso Clauses
原级: 一二种变格的形容词变副词一般在词干后加-ē- longē (来自longus -a -um) līberē (来自līber, lībera līberum) pulchrē (来自pulcher -chra -chrum)
第三变格的形容词通常在词干后加-iter;若词干以-nt-结尾,仅加-er: fortiter (来自fortis -e) celeriter (来自celer celeris celere) ācriter (来自ācer ācris ācre) fēlīciter (来自fēlīx gen fēlīcis) sapienter (来自sapiēns gen sapientis)
副词的升级 比较级通常以-ius结尾,即采用形容词比较级的中性词尾 最高级从形容词的最高级变化而来,即将形容词最高级的词尾变为-ē
Quam和副词的比较级、最高级 Quam和副词连用,正如其与形容词连用相同:hic puer celerius cucurrit quam ille; illa puella quam celerrimē cucurrit. 然而在副词情况下通常不采用abl表比较(诗歌例外)。
不规则的副词升级形式 形容词的升级若不规则,则其所构成的副词升级同样也不规则:
prīmō 通常表示在时间上的第一,而prīmum通常表示在序列上的第一;quam prīmum是片语,表尽可能快地(as soon as possible)。 December 01 悼郑乔润学长昨夜Thomas忽传噩耗,乔润学长病逝!惊讶震惊,无可言表。 结识学长于05年夏辅大古中学程。抵台次晨下楼,即见相貌身材表情大不同之二人,自荐领大家去早餐店。白净瘦弱语气极温柔者即为乔润学长,而黝黑结实者为Thomas。二人同在辅大哲学所研究朗尼根哲学,并为室友。此是初见。后一同修魏神父拉丁文课,课间课下聊天,与学长渐渐熟悉。学长待人极温和谦逊有礼,为所有学程同学老师喜爱,凡有活动必邀之。然彼时学长需回家照顾太太并新生儿,常遗憾不能赴约。学长谈及妻儿,语气极温柔珍视。予至今藏学长小儿啃指照片一帧,常出示人,谓学长为极幸福之人。学长以吉他为最大喜好,曾拜名师修习数年。Thomas与他二人合奏琴曲,我常在旁听痴。学长之阿尔罕布拉宫回忆一曲,余音至今不绝于耳。 学程结课后余回京。偶上MSN,学长必关心问候彼时处军中之Thomas,祝福我二人,并指导我学习吉他。我至今存有学长馈赠之各类大师演奏视频与名曲佳作。后联络渐稀,断续听闻学长短期修学于波士顿,并返台求教职之消息,只道学长一切顺遂…… 昨夜Thomas方告知,其实学长早于五六年前罹患肝癌。结识学长之时,他已显消瘦。然学长误信偏方,病症为江湖游医所延误。如今得知来龙去脉,怎不让人痛心疾首。 余何幸而结识学长,何幸而得其指导琴艺,何幸而得其关怀祝福!天何无情哉!天何无情哉! 各位若在台湾,请为乔润学长送行。蜜蜂在此遥撒薄酒祭奠了。再拜。 |
|
|